中國(guó)港灣組織翻譯的交通設(shè)計(jì)規(guī)范通過(guò)審核
2月26日至27日,中國(guó)港灣組織翻譯的交通運(yùn)輸部水運(yùn)局《海港總體設(shè)計(jì)規(guī)范》(JTS 165-2013)和《河港工程總體設(shè)計(jì)規(guī)范》(JTJ 212-2006)英文版送審稿順利通過(guò)交通運(yùn)輸部審核。
《海港總體設(shè)計(jì)規(guī)范》及《河港工程總體設(shè)計(jì)規(guī)范》結(jié)合我國(guó)水運(yùn)工程建設(shè)現(xiàn)狀和發(fā)展需要,總結(jié)了我國(guó)十多年來(lái)沿海及內(nèi)河港口總體設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn),融合了當(dāng)前先進(jìn)的建造技術(shù)及安全、環(huán)保、節(jié)能理念,廣泛征求有關(guān)單位和專(zhuān)家意見(jiàn)后制定而成。
開(kāi)展水運(yùn)工程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范英文翻譯工作,對(duì)中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)“走出去”具有重要意義,有利于提高工程技術(shù)人員在國(guó)際市場(chǎng)開(kāi)拓、國(guó)際工程設(shè)計(jì)施工中的營(yíng)銷(xiāo)能力和技術(shù)水平,也有利于進(jìn)一步提高中國(guó)水運(yùn)工程技術(shù)和標(biāo)準(zhǔn)在國(guó)際水運(yùn)行業(yè)中的影響力和話語(yǔ)權(quán)。